>>801,802,804 訳してみた Q2 Formerly, Team 2ch were used to crunch on another computing project "grid.org" (a.k.a. UD). However, since its operation has been ended in April 2007, many of us decided to move to work on World Community Grid, which have similar medical/bionic purposes of using grid computing, such as conquering cancer and Human Proteome Folding. World Community Grid has website that is already localized officially in Japanese. It was a huge help we could gather the numbers of member from Japan and as in Team 2ch. We appreciate to the translators who contributed for localizing WCG website, however not all of them are quite done. One of them we pointed out is that Frequently Asked Questions are not translated to Japanese... We take this seriously and feel important to be readable for newcomers to know what WCG really is about. People from non-Europe/America have much less understandings of how distributed computing works and contributes. In fact, some of us in our team may not even know the purpose of running WCG/BOINC programs at all. There is an opinion saying that localization would be the key in order to increase the numbers of participants and boost up the projects even faster. Many resources in world besides Europe are still in rest. We would like WCG team to focus on localizing in even more languages with much more contents, as well as keep managing the project and ask us for more crunching. We know we're asking too much for this and we understand how hard working on translation, but this is like an entreaty as of being #1 team in WCG. :)
とりあえず今日は(>740の内) > WCG: Why did your team select World Community Grid as one of your philanthropic distributed computing projects? >あなた方のチームはなぜ、慈善の分散コンピューティングプロジェクトの一つとしてWCGを選んだのですか? > これについて回答を求む
Our policy is "Take action for a smile of somebody now." Not every people are saints. Our team neither. Nevertheless, all of us have a feeling of wishing happiness to others. We believe that WCG matches our policy. That's why we are participating in WCG.